А. Гладстон Кларк (Англия) |
Декахорды(1925)Перевод д-ра Сергея Бакштейна (Москва) |
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА САЙТАПредлагаемая посетителям сайта книга имеет довольно необычную историю. Все, что известно об авторе, это лишь его имя — А. Гладстон Кларк, причем нет полной уверенности в том, что оно настоящее. Авторство это небольшой работы по ключевым симптомам основных гомеопатических препаратов, впервые увидевшей свет в 1925 году и затем многократно переиздававшейся, приписывалось разным гомеопатам первой четверти прошлого века (так, предполагается, что книгу мог написать кто-то из британских учеников проф. Кента, например, Маргарет Л. Тайлер), а в Индии она до сих пор переиздается как книга известного английского гомеопата д-ра Джона Генри Кларка, хотя уж он-то к ней точно не имел отношения. Предназначением книги была помощь студентам Миссионерской школы медицины, существовавшей в Лондоне с 1903 по 1996 годы, которые изучали основы медицины в целом и гомеопатии в частности, готовясь отправиться для миссионерской деятельности в британские колонии в Африке и на Дальнем Востоке. Необычно и название книги — "Декахорды". Слово "декахорда" в переводе с греческого обозначает десятиструнный музыкальный инструмент (арфу), а в контексте книги — десять симптомов-"струн", владение которыми позволяет правильно "звучать" музыкальному инструменту гомеопата, т. е. помогает верно выбирать лекарство. Аналогично, "пентахорда" — пятиструнный инструмент и пять симптомов для лекарства. В книге представлены 80 препаратов-декахорд и сорок препаратов-пентахорд, в общей сложности дающие 120 лекарств, основные симптомы которых должен был знать каждый миссионер, отправляющийся с Библией и гомеопатической аптечкой в удаленные уголки планеты, чтобы, согласно лозунгу Миссионерской школы медицины, проповедовать и исцелять. Искренне благодарю д-ра Сергея Бакштейна (Москва), чей перевод позволит познакомиться с этой важной книгой всем, читающим на русском. Александр Коток ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА КНИГИЭта небольшая работа, написанная в силу необходимости, не претендует ни на оригинальность, ни на безупречность. Несколько лет назад по совету сэра Джона Вира, читавшего тогда лекции в Миссионерской школе медицины, один из студентов, пытаясь лучше запомнить материал, обзавелся блокнотом, в котором очень кратко перечислил главные показания для примерно полусотни лекарств. Некоторые студенты и миссионеры прочитали эти заметки и нашли их полезными. Автор не без волнения надеется, что и другие читатели благосклонно отнесутся к этим впоследствии усовершенствованным и расширенным описаниям. Студент, впервые познакомившийся с Материей медикой, изумляется множеству симптомов, представленных для каждого лекарства, и нередко тщетно пытается отыскать выход из этого лабиринта. "Декахорды" дадут старательному ученику некоторые необходимые ключи, которые в дальнейшем помогут ему перейти к практическому знакомству с самыми часто назначаемыми лекарствами. Эта книга не является Материей медикой. Приведенные указания — лишь фундамент, на котором посредством изучения и опыта можно строить более полное знание гомеопатических лекарств. Позднее поступила просьба добавить новые лекарства, которые и были размещены в конце книги в виде "Пентахорд". Это привело к увеличению числа описанных лекарств до ста двадцати, что можно считать полным арсеналом миссионера-гомеопата. Настоящие описания были отобраны из разных источников. В первую очередь необходимо упомянуть сэра Джона Вира и д-ра Вилера, чьи бесценные лекции обеспечили основную часть материала. Кроме этого, многие ключевые симптомы были взяты из всем известных книг д-ров Аллена, Копертуэйта, Нэша и других. От имени всех, кто проходил обучение в Миссионерской школе медицины, автор компиляции пользуется возможностью выразить глубочайшую благодарность прошлым и нынешним преподавателям за их упорный и самоотверженный труд. И этот труд не напрасен. Бывшие студенты рассеялись по дальним странам, возвещая слово Христа и каждый день подтверждая, что наше целительное искусство оказывает неоценимую помощь в их работе, и вопреки всем сомнениям демонстрируя своими многочисленными поразительными успехами истинность слов Ганемана "Similia similibus curantur". A. Г. К. Шаньдун, Китай Декабрь 1925 г. |