Питер Батлер

Питер и Хилари Батлер

Хилари Батлер

Укол за уколом

Перевод Марии Веденеевой (Санкт-Петербург)

25. Рабочее собрание

Не теряя времени даром, д-р Игнор Фэктц, управляющий компанией "В очереди за лекарственным здоровьем", объявил собрание открытым. Ведь это был очень занятой человек! Он хотел поговорить со своими ведущими менеджерами. Он не желал в одиночку нести ответственность перед правительством, оказывавшим на него сильное давление. Его сотрудники должны были вместе с ним отвечать за выполнение требований и соблюдение сроков.

Весь мир был охвачен тревогой по поводу возможной пандемии птичьего гриппа. Точнее, мир был просто на грани истерии. Неспособность фармацевтических компаний предложить эффективную вакцину или другое средство вызывала недовольство политиков, особенно таких, как министр здравоохранения достопочтенная Полли Тишен. В последнее время Игнор Фэктц не испытывал недостатка общения с ней, поскольку та была еще и местным депутатом Фолл Сити.

— Мне нужны решения, — сказал топ-менеджер. — Если у вас их нет, вы должны предложить что-то убедительное, что отвечало бы чаяниям широкой общественности и, конечно же, ожиданиям правительства. Более того, нас заставляют расширять начатую программу по иммунизации против антисистематоза. Плюрасайдфекс показал хорошие результаты. Тем не менее, паника в связи с птичьим гриппом привлекла все внимание к другому недомоганию, существовавшему столетиями и даже тысячелетиями — так называемому гриппу голубя мира. Его носители это вновь Д'Другие, а его симптомы, приводящие к полномасштабному серьезному заболеванию, представляют угрозу для общества. Теперь я хочу выслушать ваши отчеты, чтобы сегодня вечером после встречи с министром остаться в живых, а не превратиться в отбивную. Мисс Брюер, начнем с вас.

Рулетт Брюер1 отвечала за разработку всей продукции. Ловкость, с которой ей удавалось модифицировать старые лекарства к окончанию срока их патентов, позволяла компании держаться впереди конкурентов и извлекать большую прибыль из этих ловких махинаций, к которым они регулярно прибегали.

— Не хочу показаться чересчур самоуверенной, но наши успехи не могут не радовать. Мульти-иммуно — это коктейль, эффективный против широкого спектра разновидностей гриппа, а вакситрикс — вакцина еще более многообещающая. Испытания идут с опережением, но уже сейчас эти две вакцины показывают наилучшие результаты. Поскольку никакие вспышки птичьего гриппа не перекидываются на людей мгновенно, от нас требуется лишь умение налаживать поставки продукции за несколько месяцев. Спиризнафаут2 — очень перспективное средство против голубиного гриппа. Один из наших текущих проектов, оказавшихся отброшенными на второй план из-за птичьего гриппа, это абортабёрс3. Он создавался с целью борьбы с еще одной распространенной в современном обществе болезнью. Благодаря профессионализму Хэтча Кэджоулри4, наши достижения должны будут снять давление на нашу компанию.

— Спасибо, Рулетт, моя дорогая. Мне уже легче! И все же, я надеюсь, что, когда шарик закрутится в колесе рулетки, удача всегда будет на нашей стороне. Ну, Хэтч, чем вы нас порадуете?

Хэтч Кэджоулри одарил д-ра Фэктца одной из своих испытанных неотразимых улыбок.

— Сэр, вам нет нужды беспокоиться. У нас самые современные методы рекламы и рекламные материалы, и в то же время они достаточно гибки, чтобы соответствовать любым переменам. Основной упор будет сделан на то, чтобы породить страх перед смертельным птичьим гриппом, а затем успокоить людей, предложив им продукцию, которую разрабатывает наша компания, убеждая публику в том, что вакцины эффективны, если прививаться в строгом соответствии с инструкцией. Естественно, мы будем продолжать подчеркивать опасность, исходящую от Д'Других, а также то, что, несмотря на их заявления о безопасности голубиного гриппа, он чрезвычайно опасен и может привести к разного рода осложнениям. Мы также будем всячески подчеркивать, что, отказываясь прививаться, эта крайне заразная часть населения ведет себя безответственно и несет угрозу обществу. Полноцветные печатные материалы будут содержать фотографии, живописующие "симптомы гриппа и наихудшие сценарии". ТВ-ролики будут очень драматичными, и зрители смогут представить себе самое худшее. Мы не станем упоминать ни о каких возможных побочных эффектах, т.к. людей надо приучить к мысли о полной безопасности вакцин для всех возрастных групп. Я веду подготовку к предстоящим кампаниям Департамента здравоохранения. Мы нашли щедрых спонсоров, которые предоставят призы для еженедельной лотереи, а участковые врачи и персонал больниц получат ряд новых выгодных предложений. У меня все, сэр.

— Звучит замечательно, мистер Каджоулри. Я надеюсь, что ваше умение втираться в доверие и убеждать сможет оправдать вашу уверенность. Чарма, что вы можете добавить к сказанному?

Чарма Фобофф5 была защитой и прикрытием для д-ра Фэктца. С момента ее назначения никому из недовольных, смутьянов или пытающихся задавать неудобные вопросы не удалось преодолеть ее чары. Она могла заговорить любого, убедив, что все вопросы обязательно будут переадресованы, кому следует, что информация будет представлена в должном свете, что вопросы, на которые она не сможет дать ответ, будут доведены до сведения соответствующих специалистов, и что она непременно сообщит о результатах. Выжидая положенное время, прежде чем разослать по всем тщательно записанным адресам и именам туманное подтверждение полученного запроса, аналогично можно было поступать и со всеми повторными запросами, всегда обещая и никогда не исполняя обещанного. В конце концов, люди сдавались.

Чарма посмотрела на Фэктца.

— Нет, Игнор, мне нечего добавить. Результаты моей деятельности говорят сами за себя. Я всегда готова к любым неожиданностям.

Управляющий начал было вставать, но снова сел.

— Чуть не забыл. На острове в Люллинг Саундз есть одна община, которая предлагает натуральные средства в качестве альтернативы фармацевтической продукции. Как я понимаю, они поставляют натуральные продукты, которые, по их словам, эффективнее в борьбе с вирусами гриппа, чем то, что могут предложить фармфирмы. СИС6 и ХИСС7 наверняка уже расследуют эти заявления. Какова ваша реакция на эту ситуацию?

Ему ответила Рулетт Брюер.

— Мы не обращаем на них внимания. Мы не можем запатентовать эти натуральные вещества и потому не можем извлекать из них ту огромную прибыль, на которую привыкли рассчитывать. Мы фокусируемся на надежности нашей высокотехнологичной продукции, а не на устаревших бабушкиных сказках.

Хэтч заискивающе улыбнулся.

— Мы дискредитируем эти так называемые лекарственные средства как полностью ненаучные, которые могут рекомендовать только ненормальные. Если людей подцепить на крючок высоконаучных и высокотехнологичных препаратов, которые тщательно протестированы и официально признаны и подтверждены, то они сделают свой выбор в пользу фармацевтики. Это довольно просто.

На этот раз д-р Фэктц встал со стула. "Надеюсь, вы правы", — пробормотал он, покидая комнату, чтобы подготовиться к встрече с Полли Тишен.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Рулеточный технолог-заквасчик (англ.). — прим. перев.
2 Созвучно сокращенному произношению "spirit snuff out", т.е. "подавить дух". — прим. перев.
3 Созвучно "abort a birth", англ., прекратить роды. — прим. перев.
4 Hatch cajolery, или "придумывающий, как втереться в доверие" (англ). — прим. перев.
5 От "charm" — обаяние, привлекательность, и "fob off" — обманывать, надувать (англ). — прим. перев.
6 Система интегрирования сомнений. — прим. перев.
7 Homeland Information Screening Services, Отечественная информационная служба наблюдения. — прим. перев.

предыдущая часть Глава 24   оглавление Оглавление   Глава 26 следующая часть