Питер Батлер

Питер и Хилари Батлер (Новая Зеландия)

Хилари Батлер

Укол за уколом

Новая Зеландия, 2008

Перевод Марии Веденеевой (Санкт-Петербург)

XXVII. ИНТЕРВЬЮ № 2

Экклз Хантер и Траста Ми решили, не откладывая, обручиться.

Они были важной, неотъемлемой частью жизни Д'Других в крупных и малых городах региона. И теперь, поставив перед собой задачу разоблачать темные мотивы и тактику, которая применялись против них, а также дальнейшее разрушение морали и традиционных ценностей общества, создававшее множество проблем в семьях, которые сопротивлялись давлению окружения на своих детей, да и взрослых тоже, Экклз и Траста были уверены, что в качестве супругов они могли куда эффективнее выполнять работу, которую считали своим долгом. Сразу после свой свадьбы они с радостью приняли приглашение от Серены и Петроса провести медовый месяц на Зеленом острове.

Уникальные целительные возможности Зеленого острова приводили Трасту в восторг. Чем больше она узнавала с каждым своим приездом, тем больше становился ее собственный вклад. Ей были очевидны попытки компании "В очереди за лекарственным здоровьем" и других организаций, извлекавших огромные прибыли из зависимости как можно большего числа людей от их продукции, дискредитировать, вплоть до полного уничтожения, такие сообщества Д'Других как Зеленый остров. Но глядя на счастливых, здоровых, преображенных людей, считавшихся носителями очень опасного антисистематоза, а также новой угрозы в виде голубиного гриппа, она видела, насколько это нелепо, хотя и не смешно. Это было ложью и обманом — надувательство с далеко идущими последствиями.

Экклз и Траста были невероятно воодушевлены своим коротким пребыванием в Люллинг Саундз, и по возвращении в Фолл Сити их непреодолимым желанием стало направить все свои усилия на разоблачение коварных планов, особенно в отношении Д'Других, а также планов по созданию тотальной зависимости простого населения от фармацевтических препаратов на все виды физического и душевного недомогания.

Пока их женитьба не стала достоянием гласности, Экклз и Траста чувствовали, что им необходимо сделать еще один визит в компанию "В очереди за лекарственным здоровьем". Экспансия и влиятельность этой компании привели к появлению в ней новых лиц на ключевых позициях, и Траста решила посмотреть, насколько далеко ей удастся продвинуться во второй раз. Экклз понимал, что он должен уступить эту миссию своей жене. Обняв и поцеловав Экклза на прощание, Траста направилась к главному входу в здание фармацевтической компании.

Как много изменилось здесь со времени ее последнего визита! Сама компания стала гораздо больше, и административная зона была перестроена. За входом открывался большой холл с плюшевой мебелью, которая стояла в произвольном порядке, что добавляло приватности. Стойка администратора, хотя и располагалась в центре, не вторгалась в пространство для посетителей. Человеку, направлявшемуся к стойке, не нужно было проходить сквозь строй любопытных взглядов, опасаясь, что о его деле узнают все. Траста не удивилась, что за стойкой администратора было новое лицо, и это прекрасно отвечало ее целям. Из именной таблички на стойке она узнала, что администратора звали Чарма Фобофф, и Трасте не составило труда быстро разгадать в ней профессионала, умеющего обезоруживать людей, прежде чем у тех появлялся шанс заявить о себе.

— Доброе утро, мадам. Чем могу служить?

— Доброе утро. Меня зовут доктор Хантер. Я хотела бы поговорить с кем-нибудь о новинках вашей компании. Не найдет ли доктор Фактц возможность ответить на несколько вопросов?

— О, нет, доктор Хантер. Он слишком занят. Однако я могу записать ваши вопросы и потом сообщить вам…

Траста прервала ее. Такой вариант не позволял ей продвинуться вперед.

— Спасибо, я уверена, что вы могли бы, но это займет время, а мне информация нужна срочно. Я брала небольшой отпуск, и теперь мне надо увидеться с людьми и убедить их, прежде чем их положение станет слишком серьезным. Я много читала в газетах о новой продукции, которую…

Настала очередь мисс Фобофф прервать ее.

— Одну секунду, д-р Хантер. Возможно, мистер Каджоулри сможет поговорить с вами. Он возглавляет продвижение новой продукции и в курсе всех вопросов. Это его работа. Я узнаю, сможет ли он уделить вам несколько минут.

Короткий, неразборчивый звонок, похоже, принес результат. Чарма Фобофф улыбнулась Трасте.

— Он вскоре подойдет к вам. Пожалуйста, присядьте.

Но еще до того, как ей удалось это сделать, к ней приблизился человек, бесшумно скользивший по толстому ковру, на лице которого была радушная улыбка, перещеголявшая улыбку Чармы Фобофф!

— Доктор Хантер, для меня честь встретиться с вами.

Они пожали друг другу руки.

— Если вы пройдете со мной, нам не будут мешать.

В кабинете, не слишком отличавшемся от того, в котором она встречалась с д-ром Игнором Фактцем, Траста оказалась лицом к лицу с Хэтчем Каджоулри, "менеджером по продвижению товаров". Насколько далеко она сможет продвинуться с этим джентльменом? Внезапно она поняла, с какой стороны к нему подступиться.

— Одна из моих задач — максимальная помогать работникам медицинской профессии. Мое время — в полном вашем распоряжении.

Траста быстро повторила то, что она сказала мисс Фобофф, сославшись на то, что прочитала в газетах.

— У меня несколько вопросов к вам, но, возможно, вы сначала расскажете мне, что предлагает ваша компания медицине в настоящее время. Я временно не практикую, и поэтому меня, вероятно, нет в списке ваших клиентов, но мне безотлагательно требуется, чтобы меня ввели в курс дела.

Это прямое приглашение к сотрудничеству было настолько хорошо, что даже не верилось! Хэтч Каджоулри сделал все, что было в его силах. Его презентация включала в себя все то же самое, что и в докладе д-ру Фэктцу, но он слишком увлекся своим красноречием. Он рассказал о такой продукции как мульти-иммуно, вакситрикс, спиризнафаут, абортабёрс и дал понять о существовании других интереснейших разработок в области вакцин. Он рассказал о том, что компания готова к любой вспышке птичьего гриппа, и о запуске новых программ по обеспечению еще большей защиты здоровья населения в повседневной жизни. Он начал честить Д'Других и ту угрозу, которую они представляли для окружающих.

Траста поняла, что он может рассуждать бесконечно, и прервала его.

— Мистер Каджоулри, спасибо, что вы так любезны. Вы действительно очень ответственно относитесь к занимаемой вами должности. Я хотела бы задать вам несколько вопросов, пока ваша информация еще свежа у меня в памяти. Абсолютно ли безопасны все эти вакцины?

— Абсолютно. Даю вам слово!

— Можете ли вы гарантировать, что они прошли все необходимые испытания и получили все требующиеся сертификаты для публичного использования?

— Всем этим вопросам было уделено должное внимание, и я счастлив сказать, что…

— Смогли бы вы предоставить мне всю эту информацию в письменном виде?

— Ну, обычно мы этого не делаем, но… в случае с вами я подумаю, что можно сделать для вас, в качестве особой любезности...

Траста была награждена одной из его покровительственных улыбок.

— Есть ли какие-нибудь побочные эффекты у этих новых вакцин?

— Они совершенно безопасны, как и все вакцины. Некоторые люди могут испытывать обычный небольшой дискомфорт, с которым они хорошо знакомы. Наши испытания были исчерпывающими и очень тщательными.

— Мистер Каджоулри, меня немного озадачивает угроза голубиного гриппа, которую вы приписываете этим Другим людям. Вы встречали кого-либо из них?

— Не-еет… в общем-то, нет, но мы знаем, какими опасными они могут быть. В конце концов, достаточно вспомнить их отношение к антисистематозу и вакцине плюрасайдфекс. Это самые безответствен…

— Тем не менее это касается и меня. Как вы, наверное, сами понимаете, иногда в качестве врача я пересекаюсь с этими людьми, и они никогда не казались мне ни безответственными, ни опасными. Не могли бы вы сказать мне, в чем заключаются симптомы этого голубиного гриппа?

— Ну конечно, могу. Я удивлен, что вы сами их не заметили. Они могут вести себя как пьяные; их речь может быть абсолютно неразборчивой, бессвязной, словно они говорят на непонятном языке; они могут быть неумеренно счастливыми; быть очень добрыми и любвеобильными — по сути, довольно непредсказуемыми. Рассказывают, что они иногда падают, словно мертвые. Иногда они даже говорят, что могут исцелять людей. Они и в самом деле…

— Мистер Каджоулри, вы хотите сказать, что эти так называемые симптомы голубиного гриппа относятся только к Д'Другим? Эти симптомы угрожают жизни? Они делают их опасными для общества? Не могли бы вы дать мне всю документацию касательно голубиного гриппа?

— Доктор Хантер, вы, кажется, не доверяете моим словам. Смею вас уверить, что вакцины и другая продукция, которую наша компания "В очереди за лекарственным здоровьем" исследует и разрабатывает, всегда отвечает мировым запросам. Можно поговорить с моей коллегой, Рулетт Брюер, если вам требуются технические детали. Просто поразительно, что она придумывает, и это позволяет нашей компании намного опережать своих конкурентов. Наша компания очень успешна.

— Могли бы вы назвать одну болезнь, которую бы вылечила какая-либо фармацевтическая компания? Хотя бы одну?

— А… мне надо поглубже изучить этот вопрос, доктор Хантер. Вы и сами должны бы вспомнить немало из собственного опыта.

— Может, это прозвучит странно, но я не могу вспомнить ни одной. Это слегка обескураживает, не так ли? И если это так, значит, множество людей платят хорошие деньги за то, что в будущем не несет им никакой пользы?

— Доктор Хантер, фармацевтические компании должны наживаться за счет… Нет, позвольте, я перефразирую. Фармацевтические компании должны быть прибыльным бизнесом, а иначе они не смогли бы производить материалы, необходимые вам для работы.

— А если я скажу, что, возможно, фармацевтические компании могут выжить, только изобретая новые болезни и недомогания — как, например, голубиный грипп, — насколько мое предположение будет далеко от истины?

— Я бы ответил, что ваше предположение — нелепость. Мы существуем, чтобы поддерживать врачей. Что бы вы делали без нас? Вам нужна была информация, и я потратил свое время на то, чтобы предоставить ее вам.

— Похоже, я задела вас за живое. Прошу прощения, мистер Каджоулри. Я благодарю вас за рассказанное мне и с нетерпением жду письменных материалов, которые вы мне обещали. Но мою зависимость как врача от химических препаратов, человеческой ловкости и заклинаний заменили природные целебные методы. Поддержка и обучение людей, которые смогут взять на себя всю ответственность и включить здоровье и профилактику в свой образ жизни — это ли не путь, достойный рассмотрения? Только подумайте, какое удовлетворение вы лично сможете испытать в роли менеджера по продвижению продукции. Помочь людям избавиться от лекарственной зависимости, от инвазивного лечения, вакцин и побочных эффектов — это очень благодарная работа. Но тогда, как вы говорите, откуда компании взять прибыль? Еще раз спасибо за оказанную помощь. Кстати, вот мой почтовый адрес.

Провожавший Трасту до дверей Хэтч Каджоулри выглядел подавленным и задумчивым. Может, он выдохся? Может, он сомневался в чем-то? Или он действительно размышлял над предложением Трасты? Будут ли ей высланы данные, о которых она попросила?

К удивлению Трасты, через несколько дней ей пришло письмо из "В очереди за лекарственным здоровьем". Она тщательно изучила его содержание. Информация выглядела официальной и полной, но своим натренированным взглядом она видела, что она искусно "слеплена". Выглядела она хорошо, но ни о чем ей не говорила. К письму прилагалась записка:

"Как менеджер по продвижению продукции, я получил большое удовлетворение от нашей встречи. Освобождение, быть может, очень достойный путь для вас. Д-р Игнор Фэктц не думает, что его сотрудники придут к такому же выводу. Он хотел бы запомниться вам следующими словами: 'Хорошая попытка, д-р Хантер (в девичестве Ми). Не пытайтесь снова. Шах и мат'. Хэтч Каджоулри".

"И не буду, — подумала Траста. — Теперь я Хантер (охотник, англ. — Прим. перев.), и я узнала больше, чем вы думаете".

Глава 26 "Укола за уколом" ГЛАВА XXVI   Оглавление "Укола за уколом" ОГЛАВЛЕНИЕ   ГЛАВА XVIII Глава 28 "Укола за уколом"