Питер Батлер

Питер и Хилари Батлер

Хилари Батлер

Укол за уколом

Перевод Марии Веденеевой (Санкт-Петербург)

49. Вечный леденец

Вечером Уилл Прикмор сидел со своим другом Максом Комфортом. Рабочий день его прошел как обычно. Не слишком много ярких моментов. В конце концов, когда ты вынужден выслушивать, как клиенты жалуются на боль и страдания, несчастья и тревоги, или как пациенты помоложе выражают свои эмоции криками разной тональности, твои нервы могут порядком поизноситься. Ах, да. Еще был один странный Другой с довольно-таки радикальными взглядами, которые заставляют вас настраиваться на другую волну, если ты на это способен, и это может вносить довольно сильную дисгармонию — как при переключении с одной радиостанции на другую.

Макс постарался подбодрить его.

— У меня для тебя хорошие новости, Уилл. Ну, не то чтобы прекрасные, но хоть какой-то свет в конце тоннеля. Помнишь, ты спрашивал меня о способах вакцинации, когда мы разговаривали в прошлый раз? О том, как избавиться от игл?

— Я прекрасно помню, — ответил Уилл. — Тебе, в общем-то, нечего было на тот момент предложить, а, детские крики меня, признаться, изводят. Я постоянно читаю о том, что в календарь добавляют все новые прививки. Ты знаешь, ко мне как-то пришел один восемнадцатилетний паренек и сказал: "Послушайте, док, у меня их уже 37, и с меня, пожалуй, хватит. Как подумаю, что добавили новые, мне становится не до шуток!" А что за новости у тебя?

— Ну, речь по-прежнему идет об иглах, но это поможет уменьшить число уколов, которое необходимо делать. Это новая система вакцинации с применением микросфер1 из биоразлагаемого полимера. Они как вечный леденец или как брусок мыла, которые со временем постепенно тратятся, по мере выполнения своей работы. Похоже, существует вероятность того, что этот метод способен стимулировать иммунный ответ, которого не дают традиционные вакцины. Я дам тебе адрес сайта, и ты сможешь сам почитать об этом подробнее.

— Полагаю, это пригодится, только если я буду жить достаточно долго, — сказал Уилл, начиная чувствовать, что выпил чуть больше положенного.

— Кстати, слышал ли ты об этом типе Энтони? Он говорит, что больше не станет прививать. Быть может, это и есть ответ для тебя? Шучу, шучу, Уилл. Если бы моему шефу кто-нибудь рассказал, что я говорю такое, я бы потерял работу!

Уилл взглянул на Макса.

— Я не донесу на тебя. Да, я читал о том, что сказал д-р Энтони. По правде говоря, я думаю, он прав в некоторых вещах. Ладно, пора отправляться на боковую. Спасибо тебе за компанию, а на запрещенные темы мы, надеюсь, сможем поговорить как-нибудь в другой раз.

Уилл Прикмор заснул очень быстро…

Это было как яркое цветное кино в цифровом качестве. Как наяву. Это был он сам. Восемнадцатилетний. Пациентом в кабинете врача. В прошлом он бывал там множество раз. Почти ничего не изменилось. По крайней мере, сам он точно не изменился. Он цепенел от страха.

Доктор проскользнул в комнату. Он был похож на одетую в белый халат осу в полосатых черно-желтых брюках. Фалды его белого халата скрывали яйцеклад. Хотя, вряд ли это было так. Вероятней всего, там было жало. У доктора была длинная шея и змееобразная голова, которая все время гипнотически покачивалась. Когда он говорил, его раздвоенный язык то и дело высовывался изо рта между двух смертоносных клыков. На носу у него было водружено непонятно как державшееся пенсне.

— Как приятно видеть тебя, Уилл, — низким голосом прошипел доктор. — Что привело тебя сегодня в мое гнездо?

— По-моему, мне пора ревакцинироваться от страха. Два года я собирался с духом, чтобы прийти сюда. От этой вакцины нет никакого толку.

— Мой дорогой мальчик. Сколько же ты всего пропустил за это время. Теперь у нас появилась отличная возможность сделать так, чтобы ты всегда с удовольствием предвкушал очередной укольчик. Сейчас я покажу тебе.

Д-р Уоспбра2 подошел к двери.

— Сестра Джаббем3, не могли бы вы уделить нам минутку?

Спустя несколько мгновений в комнате появилась довольно полная фигура.

— Уверен, что ты помнишь сестру Джаббем, Уилл. Ты еще вечно кричал здесь, и мы вынуждены были привязывать тебя к кушетке, чтобы ты не дергался. Теперь она наша волшебная фея Джаббем. Она прекрасна, не правда ли?

У Уилла от удивления открылся рот. Это была тучная женщина средних лет, одетая в сверкающую розовую пачку, с пуантами на ногах и перевязанными крест-накрест ленточками поверх бледно-фиолетовых чулок, обтягивавших далеко не самые грациозные ноги. Ее лиф был, наверно, размера OXXX, а ее руки были закрыты длинными кружевными перчатками до локтя. Массивные складки тела наплывали сверху! На голове у нее было нечто вроде тиары, расшитой сверкающими блестками, которые то и дело падали ей на глаза. В левой руке она держала палочку с наконечником в виде звезды. В правой руке у нее был шприц для подкожных инъекций.

— Дети обожают ее, Уилл. Она всегда исполняет для них маленький танец, причем, с пируэтами, что производит на них неизгладимое впечатление. Она показывает ребятишкам бабочек и улыбающиеся личики на шприцах и иногда поет песенки про других фей. Но ты, наверное, хотел сделать сегодня прививку. У нас есть новый способ вакцинации под названием Вечный леденец, или Брусок мыла. Эта вакцина растворяется очень медленно, и тебе долгое время не придется делать новую.

При мысли о сестре Джаббем, исполняющей свой балетный ритуал, вместе со всей остальной несусветицей, Уилл лишился дара речи. Его рот все еще оставался открытым. И тут он заметил, что д-р Уоспбра, медленно покачиваясь, направляется к нему, нацелившись большим радужно окрашенным круглым леденцом в его разинутый рот. Кювета с мыльными пузырями также придвигалась все ближе и ближе. Внезапно ему показалось, что его со всех сторон окружили конфеты, пузыри, змеиные клыки, раздвоенные языки и, о ужас — сестра Джаббем, которая, кружась, тянулась к нему, чтобы вонзить в него свой шприц в виде бабочки. Она ринулась вперед, и не успел он произнести даже звука, как его рот оказался полон пузырей и, в довершение, накрепко, словно пробкой, запечатан леденцом. Он схватил руку феи Джаббем и оттолкнул изо всех сил…

— Уилл, что ты пытаешься сделать? Столкнуть меня с кровати? Ты издавал такие странные булькающие звуки. С тобой все в порядке? Мне кажется, тебе приснился кошмар.

Прежде чем ответить жене, Уилл некоторое время лежал неподвижно.

— Да, дорогая, мне приснился кошмар. Это было ужасно. Как наяву и при этом все так… так… спутанно. Думаю, что я больше никогда в своей жизни не смогу сделать ни одной прививки. Фея Джаббем и д-р Уоспбра… они были отвратительны.

Он содрогнулся при воспоминании о них.

ПРИМЕЧАНИЯ

1  Sliwa, J. 2007 "Biodegradable Microspheres Deliver Time release vaccine, Stimulate Different Immune Response." Medical News Today 4 March. http://www.medicalnewstoday.com/printerfriendlynews.php?newsid=64228
2  От англ. "wasp" — оса. — прим. перев.
3  Джаббем, от англ. "jab'em" — привить их! — прим. перев.

предыдущая часть Глава 48   оглавление Оглавление   Глава 50 следующая часть