Д-р Вильгельм Амеке (Германия)

Д-р Вильгельм Амеке

Возникновение гомеопатии и борьба против ее распространения


Происхождение гомеопатии.
Заслуги Ганемана в химии и фармацевтике

Санкт-Петербург, 1889

— 41 —

При суждении о его наблюдательности и способности к труду не следует забывать, что он, будучи занятым врачом и частным человеком, должен был вступать в борьбу с лучшими аптекарями, призвание которых требовало лаборатории и химических работ, и с профессорами химии, которые пользовались вспомоществовательным пособием от казны, и что он не только стоял на одной доске с этими специалистами, но еще превосходил большинство из них соответствующими познаниями и заслугами.

В заключение сообщим еще несколько рецензий отдельных сочинений и одобрительные отзывы специалистов (ниже будут сопоставлены все сочинения Ганемана).

В статье о винокурении Веструмб воспользовался случаем, чтобы поговорить1 о сделанном им (Ганеманом) переводе сочинения Демаши "Фабрикант ликеров". "Немногие фабриканты обратили внимание на мои предложения устроить свои винокуренные кубы таким образом, как описано Демаши и Ганеманом. Последние увеличивали вышину дистиллировочного котла, придавали колпакам форму сахарной головы, снабжали его желобом и окружали холодильником (Mohrenkopf). Этим они сберегали половину времени, треть горючего материала и кроме того получали значительно больше спирта". "Все специалисты, нуждающиеся в дистиллировочных устройствах, сделали бы лучше, бросив старые дистиллировочные аппараты совершенно и употребляя вместо них французское, подробно описанное Ганеманом, устройство". Правительству надлежало бы рекомендовать употребление каменного угля, против которого существует "вообще старый и глубоко укоренившейся предрассудок".

В 1787 году Ганеман перевел "Искусство уксусного заводчика" Демаши. "Новая медицинская литература" говорит об этом2: "При существовании стольких злосчастных описаний для устройства уксусных заводов, сочинение Демаши заслуживает большей похвалы и заслуживает того, чтобы она стала известной немцам в переводе, тем более, что доктор Ганеман во мно-


1 Crell's Annalen 1792. I. 490 u. f.
2 Neue medicinische Litteratur von Schlegel und Arnemann. Leipzig. 1788. S. 56, 57, 59

— 42 —

-гих пунктах исправил переводимого им автора... Господин Ганеман нашел тем более случаев исправить ошибки посредством поучительных примечаний... Приложение доктора Ганемана о варении уксуса, в особенности из хлеба, так же основательно, как и ясно".

Экономическое общество во Флоренции поставило в 1785 г. на премию вопрос о нахождении теории брожения вина, а также найти соответствующее способностям поселянина средство для исследования сусла, для того, чтобы обрабатывать его разумным образом, смотря по тому состоянию, в котором оно будет найдено. Фабброни получил премию, и в 1790 году Ганеман перевел с итальянского подлежащее сочинение, принятое с одобрением в Италии: "Искусство приготовлять вино на разумных началах". В "Анналах" Крелля (1790. I. 562) упоминается об "особенном, заслуженном" одобрении, которого удостоилось это сочинение, в особенности за разъясняющее исследование относительно процесса брожения... "Перевод был тем более желателен, и этим переводом мы обязаны человеку, который отчасти своими сочинениями, отчасти многими превосходными переводами весьма существенных сочинений приобрел весьма большое значение у естествоведов. Кроме того, что перевод этот точен и удачен; г. Ганеман, как всегда при подобного рода работах, сделал весьма ценные прибавления, отчасти расширяющие положения господина Фабброни и подтверждающие их, отчасти определяющие их более точно; он придал, следовательно, им еще большую ценность".

Профессор Крелль1 следующим образом оповестил имеющий появиться перевод Ганемана сочинения де ла Метери "о чистом воздухе": "Поэтому немецкие естествоведы имеют полное основание с нетерпением ожидать перевода, который ожидается в непродолжительном времени от такого химика, как доктор Ганеман, который кроме того снабдит перевод еще своими примечаниями".

А вот как приветствовали выход в свет этого перевода2: "Что это желание осуществлено, в этом никто не будет сомневаться, как только мы назовем переводчика, который позволит


1 Chem. Annalen 1790 г. I. стр. 35.
2 Там же. 1792 г. I, стр. 475

— 43 —

нам это сделать, хотя он себя и не назвал. Это доктор Ганеман, человек, который имеет весьма большие заслуги в глазах немецких естествоведов, благодаря многим собственным превосходным химическим сочинениям и отличным переводам выдающихся сочинений иностранцев, что уже признано, но заслуживает быть признанным еще более".

Вот какое суждение было высказано в "Химических анналах" Крелля (1792. II. 183) о переводе лекарствоведения Монро: "Перевод этого сочинения был весьма желателен... Господин Ганеман прибавил много исправляющих, подтверждающих и дополняющих примечаний, которые дают переводу значительные преимущества перед оригиналом... Превосходная проба вина Ганемана... его отличная растворимая ртуть... его совет получать рвотный винный камень посредством кристаллизации и т. д... Этими основательными исправлениями господин Ганеман приобрел себе новые заслуги в глазах читателей таких сочинений".

После выхода в свет перевода Эдинбургской фармакопеи, "Мед.-хир. газета" (1799 г. I. 154) говорила: "Ганеман с большим прилежанием обработал это сочинение и перевел его на наш язык. Примечания его коротки и немногочисленны, но служат к разъяснению текста как в химическо-фармацевтическом, так и в практическом отношении".

В "Журнале Гуфеланда"1 сказано: "Польза этого сочинения уже признана и она лишь еще больше выиграла благодаря при примечаниям господина переводчика".

"Берлинский фармацевтический ежегодник" (1799 г., ст. 141) заметил: "Основательные фармацевтические познания и приложение доктора Ганемана очевидны в этом переводе". В "Фармацевтическом журнале" Тромсдорфа замечено2: "Хотя в Германии и нет недостатка в подобного рода сочинениях, тем не менее и настоящее будет далеко не лишним, тем более, что перевод, благодаря примечаниям ученого доктора Ганемана, имеет много преимуществ перед английским оригиналом".

В 1792 году в "Анналах" Крелля (I. 200) Ганемана назы-


1 1798 г. Т. 5, стр. 469.
2 1799 отд. I, стр. 327.

— 44 —

-вают: "этот знаменитый химик"; в другом месте 1793 г. (II. 124) "этот заслуженный врач", причем тут же говорится о его заслугах относительно лекарственных сокровищ (1793 г. I. 93).

В "Мед.-хир. газете" (1794 г. I. 111) профессор Гетлинг называет Ганемана и Грена двумя людьми, "которым химия обязана уже многими важными открытиями". Профессор Шерер говорит в своем "Химическом журнале" (1799 г. II, стр. 240) о "заслуженном Ганемане".

Профессор Гмелин в своем обзоре успехов химии в восемнадцатом столетии1 кроме поименованных трудов Ганемана упоминает еще о его заслугах по усовершенствованию приборов и способа винокурения, а также "получения соды".

По поводу несколько большой статьи Ганемана о химическом исследовании вина, Тромсдорф называет его "достойным автором"2.

В другом месте3 он же пишет, говоря о тогдашнем состоянии фармации: "Верно и неоспоримо верно то, что аптекарское искусство сделало болышие успехи; усилия Грена, Гетлинга, Гагена, Ганемана, Гермбштедта, Гейера, Веструмба, Виглеба и других были небесплодны... но тем не менее, успехи еще далеко не всеобщи, а обнаруживаются лишь в отдельности там и сям".

Крауз в своем "Медицинском словаре" 1826 года сказал4: "Ганеман признан хорошим фармацевтом и снискал себе неувядаемые лавры приготовлением своего так называемого Меrcurius solubilis и отчасти своим сочинением об отравлении мышьяком, хотя это учение значительно усовершенствовано после него".

Таким образом, пытливый ум Ганемана и его железное прилежание посредственно и непосредственно доставили важные вклады для улучшения средств врачебного лечения, этих основ врачебного искусства. Но эти заслуги исчезают перед лаврами, которые он себе стяжал на вечные времена в более тесной области врачебной науки.


1 "Анналы" Крелля. 1801 г. I, стр. 16, 17.
2 Journ. d. Pharm. 1794 г. II, стр. 48.
3 Там же. 1795 г. II, отд. 2, стр. 25.
4 Гёттинген. 1826 г. 2 изд., стр. 404.

предыдущая часть  Предыдущая часть  содержание Содержание   Следующая часть следующая часть