Питер Батлер

Питер и Хилари Батлер

Хилари Батлер

Просто укольчик

Перевод Андрея Сабо (Украина) / Марии Веденеевой (Санкт-Петербург)

75. Вызов

Перевод Андрея Сабо (Украина)

Клубы.

Общества.

Ассоциации.

Организации самого разного толка.

Многие из них созданы для защиты каких-то прав или свобод. Некоторые из них имеют очень боевой характер, поскольку ищут возможности протестовать против существующего положения вещей.

Но все они имеют нечто общее. Для того, чтобы достичь своих целей, они все нуждаются в людях, которые будут ассоциировать себя с этими целями. Очень часто члены этих организаций отдают им много своего времени и энергии. Иногда от них требуется большая самоотдача.

Порой недостаток волонтеров становится критическим.

Несколько лет назад Хилари попала именно в такую ситуацию. На небольшое количество людей выпала слишком большая нагрузка и казалось, что на пост президента, секретаря, казначея или члена комитета выбрать некого. Возникали даже мысли, не распустить ли организацию и не прекратить ли ее деятельность на некоторое время.

Это было время, когда мне то и дело приходилось утирать слезы, носы и гасить напряжение.

Кажется, я с этим и многим другим справился.

Я написал поэму, которая предназначалась для публикации в рассылке новостей организации.

Поскольку эта книга предполагает какой-то отклик от тех, кто ее прочтет, то публикация в ней этой поэмы представляется уместной. Подобные же вызовы будут возникать и далее.

ИДТИ ВПЕРЕД ИЛИ ОТСТУПИТЬ

Еще одну прочесть мне нужно книгу
Не знаю, будет ли в ней что-то для меня.

Но это много времени займет,
Которого мне очень не хватает.

Потом, возможно, напишу письмо я,
Хотелось, чтобы кто-то с ним помог.

Взбодриться надо, голову поднять,
Но тянет прошептать: "Все надоело!"

Как много "фактов" в голове моей,
Но я боюсь, что эти факты лживы.

Всегда ли говорю я то, что надо?
И правильным иду ли я путем?

Надеюсь, что страницы предо мною
Помогут мне отбросить плевлы лжи.

Как много мыслей в голову приходит,
Как тяжело на них найти ответы.

Во мне живет уверенность лишь в том,
Что тяжело идти против теченья.

А может, стоит чтенье отложить,
Тогда уйдут круги перед глазами.

А может просто стоит книгу пролистать,
Не в силах просто все я прочитать!

Прочесть уже мне столько довелось…
иное бы занятие нашлось...

Себя я часто вопрошаю: верно ль поступаю?
И что ведет меня - дух, вера или страх?"

И тут я подвожу итоги,
Ищу я новые пути.

Ты — это ты, я — это я,
И кем хотим мы быть?

Настало время сделать выбор свой.
Я смело возвышаю голос.

Во мне крепчает убежденье,
Нет смысла более откладывать решенье!

Пришлось прибегнуть мне к стихам,
Коль проза выразить не может мой призыв.

Есть у меня по меньшей мере девять дел.

•Я буду ставить под сомненье все, что вижу и слышу, проверяя это на истинность.
•Я, где только будет возможно, буду отвечать "Я ЗНАЮ", вместо "Я ПОЛАГАЮ".
•Я всегда буду проверять свою уверенность в том, что делаю.
•Я всегда буду спрашивать себя о степени своей уверенности в сделанном выборе.
•Я буду защищаться от излишней зависимости моей приверженности делу от других людей и систем.
•Я буду стараться устранить двойные стандарты и противоречия в моем стиле жизни.
• Я разработаю меры против влияния на меня таких вещей, как "последние заявления", реклама, закулисные переговоры, "убедительные аргументы", "дымовые завесы" и т.п.
•Я научусь сосредотачиваться на главном в деле и смогу различать лес за деревьями.
• И, наконец, я буду спрашивать: "Могу ли я взять на себя ответственность за свои решения и их последствия?"
•Если будет нужно, то я буду работать над этим снова (и снова, и снова...), пока я смогу.
Если я не смогу всего этого сделать, то тогда я должен буду оставаться с послушным большинством и принимать безропотно все, что потребуется. (Это будет проще всего, но не будет ли это отступлением?)

предыдущая часть Глава 74   оглавление Оглавление   Глава 76 следующая часть