Д-р Клеменс Мария фон Беннингхаузен (Германия) |
![]() |
Афоризмы Гиппократа с примечаниями гомеопата |
|
Лейпциг, 1863 Перевод Натальи Миловановой (Санкт-Петербург) |
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА САЙТАБарон Клеменс Мария Франц фон Бённингхаузен (1785—1864), которого многие ставят в мире гомеопатии на второе место после Ганемана, родом из дворянской семьи с еще средневековыми корнями в Вестфалии, родился в г. Оверселе в Голландии. Он получил юридическое образование в Гронингенском университете и был назначен Королевским аудитором. На этом посту он находился до 1810 г., когда король Людовик Бонапарт Голландский отрекся от трона, после чего вернулся в родное имение и занялся изучением сельского хозяйства, вступив с этой целью в переписку с видными немецкими агрономами. Помимо юриспруденции (Беннингхаузен занимал различные должности в Вестфалии, куда переехал после женитьбы в 1812 г.), он занимался ботаникой, и это увлечение привело его в 1824 г. на пост директора Ботанического сада в Мюнстере. В 1827 г. он заболел туберкулезом в тяжелой форме, лечение не помогало, и весной 1828 г. Беннингхаузен разослал прощальные письма друзьям, среди которых был врач Вайе из г. Херфорда, первый гомеопат в Вестфалии и ученик Ганемана, которого Беннингхаузен знал исключительно как ботаника. Тронутый полученным письмом, Вайе попросил прислать ему больше сведений о болезни, затем отправил Беннингхаузену лекарство, и через несколько месяцев последний полностью выздоровел. Новый метод лечения захватил Беннингхаузена, и он стал его ярым приверженцем и пропагандистом, привлекая в гомеопатию врачей не только в родной Вестфалии, но и со всей Европы, а позднее и в США. С 1830 г. он постоянно переписывался с Ганеманом, а затем с его ближайшими учениками и последователями. Ганеман настолько высоко оценивал заслуги и талант Беннингхаузена, что говорил, что лишь ему одному он поручил бы собственное лечение. Не имея докторской степени, Беннингхаузен занимался в основном литературным трудом, и лишь в 1843 г., когда по личному указу короля Фридриха Вильгельма IV ему была позволена медицинская практика без всяких ограничений, начал широко практиковать гомеопатию, быстро приобретя известность как один из успешнейших гомеопатов того времени, причем отличных результатов он добивался в лечении не только людей, но и животных, используя главным образом потенцию 200С, приготовленную аптекарем Лерманом из Шенингена. О деталях его практики читатель может узнать из письма американского гомеопата д-ра Кэррола Данхэма, не раз посещавшего Беннингхаузена в Мюнстере. В 1854 г. Кливлендский медицинский гомеопатический колледж присвоил ему степень доктора медицины, а в 1861 г. император Франции наградил его Орденом Почетного легиона. Двое из семи его сыновей, Карл и Фридрих, также стали гомеопатами; Карл женился на Софи, приемной дочери Ганемана и Мелани д'Эрвильи, и так все литературное наследие основателя гомеопатии, за исключением рукописи 6-го издания "Органона", стало достоянием семейства Беннингхаузенов (ныне оно в собственности Института истории медицины Фонда Роберта Боша в Штутгарте). Кроме многочисленных статей (имеются на сайте в его "Малых трудах"), он был автором нескольких важнейших книг, ничуть не потерявших своего значения до нынешнего времени. Так, Беннингхаузен составил первый гомеопатический реперторий, увидевший свет в 1832 г. под названием "Реперторий антипсорических лекарств" и немедленно переведенный на французский и английский, за котором последовал "Реперторий неантипсорических лекарств" (1836), и написал уникальный "Терапевтический карманный справочник" (1846), в котором в полной мере проявил свой талант не только как превосходного гомеопата, но и как ботаника и систематика, предложив собственный эффективный метод поиска и выбора лекарств, до сих пор, к сожалению, практически не преподаваемый (в основном учат реперторизации по методу и реперторию проф. Дж. Т. Кента). Другие его книги (часть была опубликована уже после смерти автора): "Гомеопатия — руководство для образованной публики без медицинского образования" (1834), "Краткие указания для неврачей по профилактике и лечению холеры" (1849), "Стороны тела и взаимоотношения лекарств" (1854), "Афоризмы Гиппократа с примечаниями гомеопата" (1863), "Гомеопатическое лечение коклюша" (1870), "Терапия перемежающихся лихорадок" (1873), "Систематический алфавитный реперторий гомеопатических лекарств" (1900) и "Малые труды" (1908). Предлагаемая читателю книга "Афоризмы Гиппократа с примечаниями гомеопата", увидевшая свет за год до кончины Беннингхаузена, известна публике менее всего, при том что это произведение, как определил его в своих "Лицах гомеопатии" историк гомеопатии Джулиан Уинстон, было высшим литературным достижением Беннингхаузена. В 1864 г. книга была переведена на французский; планировался перевод ее на английский, но Гражданская война в США и смерть автора помешали этому осуществиться. В итоге "Хомиопатик рекордер", журнал Международной Ганемановской ассоциации, лишь в 1943 г. в трех номерах (vol. LVIII, № 10, 11, 12) опубликовал небольшие отрывки из книг II, IV-VI и VIII (всего работа включает в себя восемь книг), переведенные оставшимся неизвестным переводчиком с инициалами S. W. S. В 2001 г. ежегодный журнал "Америкэн хомиопат" перепечатал эту работу (стр. 68–93). На русский язык с оригинала эта большая и очень сложная книга не переводилась никогда, так что перед читателем первая попытка. Немецкий автора труден сам по себе, а постоянные ссылки Беннингхаузена (получившего в свое время, разумеется, классическое образование) на латинском, древнегреческом и французском языках сделали перевод еще сложнее. Публикуя книгу, я старался быть во всем максимально близок к оригиналу. Текст перевода разбит на страницы точно так, как это сделано в оригинальной работе; так же точно соответствует трекинг (увеличение межбуквенных пробелов) в русском тексте таковому в немецком. Перевод с немецкого был сделан сотрудницей кафедры немецкого языка СПБГУ Натальей Миловановой, которую я искренне благодарю. Помощь в переводе с французского оказал д-р Сергей Бакштейн, которому я также глубоко признателен. Когда мне не удавалось самому справиться с переводом с классических языков, меня выручали добрые знакомые, перечислять которых нет необходимости, но помощь которых я всегда высоко ценил. Переводы афоризмов Гиппократа на русский принадлежат проф. В. И. Рудневу (1870—1951) и приводятся по книге "Гиппократ. Избранные книги" (М., 1936). Благодарю всех, кто по ходу дела помогал советом или найденным источником сведений; ваша помощь, друзья, сделала книгу намного доступней и полезней. Многие персонажи, на которых ссылается Беннингхаузен, давно уже забыты или никогда не были известны русскоязычному читателю; для последнего я написал собственные небольшие примечания и поместил их в "Биографическом указателе". Желаю всем приятного чтения. Александр Коток |